{"id":5460,"date":"2010-12-06T17:56:20","date_gmt":"2010-12-06T20:56:20","guid":{"rendered":"http:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/?p=5460"},"modified":"2010-12-06T17:56:20","modified_gmt":"2010-12-06T20:56:20","slug":"adriana-hidalgo-el-libro-es-demasiado-perfecto-como-para-quedar-relegado","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/?p=5460","title":{"rendered":"Adriana Hidalgo: \u201cEl libro es demasiado perfecto como para quedar relegado\u201d"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt;\"><span style=\"font-size: small; font-family: Times New Roman;\"><a href=\"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/wp-content\/uploads\/2010\/12\/adriana_editorial-01.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-5462\" title=\"adriana_editorial-01\" src=\"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/wp-content\/uploads\/2010\/12\/adriana_editorial-01-120x120.jpg\" alt=\"adriana_editorial-01\" width=\"120\" height=\"120\" \/><\/a>Miembro de una familia dedicada al mundo editorial desde principios del siglo <\/span><span style=\"font-size: small; font-family: Times New Roman;\">XX \u2013la cl\u00e1sica librer\u00eda porte\u00f1a El Ateneo fue fundada por su abuelo\u2013 cre\u00f3 en 1999 <\/span><span style=\"font-size: small; font-family: Times New Roman;\">Adriana Hidalgo editora, una de las m\u00e1s prol\u00edficas y reconocidas nuevas editoriales <\/span><span style=\"font-size: small; font-family: Times New Roman;\">de la Argentina para el mercado hispano.<!--more--><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">La editorial Adriana Hidalgo naci\u00f3 con cuatro t\u00edtulos: <em>El silenciero<\/em>, de Antonio Di Benedetto; <em>El jard\u00edn de los poetas<\/em>, de Le\u00f3nidas Lamborghini; <em>Almuerzo en casa de Ludwig W.<\/em>, de Thomas Bernhard, <em>y La piel de caballo<\/em>, de Ricardo Zelaray\u00e1n. Un a\u00f1o despu\u00e9s comenz\u00f3 a exportar a Am\u00e9rica latina y a Espa\u00f1a. \u201cLa \u00fanica manera de tener una editorial de estas caracter\u00edsticas era aprovechar tantos pa\u00edses con la misma lengua, y en esos t\u00e9rminos hacemos los contratos. Esto nos permite contar con cierta cantidad de t\u00edtulos que sabemos que no se venden de a miles pero que pueden trascender fronteras\u201d, afirma su directora. Hoy Adriana Hidalgo editora publica un promedio de 22 t\u00edtulos y 15 reediciones por a\u00f1o. El 40 por ciento del cat\u00e1logo es de autores nacionales o excepcionalmente alg\u00fan latinoamericano, y el resto son traducciones. \u201cNo nos limita el idioma, cuando nos gusta un texto en lengua extranjera apostamos a conseguir el traductor adecuado y lo publicamos\u201d, dice. Tal es el caso de <em>Una novela real<\/em>, de Minae Mizumura, una de las m\u00e1s importantes escritoras japonesas actuales. La novela en cuesti\u00f3n obtuvo el Premio Yomiuri, uno de los mayores reconocimientos literarios de su pa\u00eds: \u201cNos llev\u00f3 tres a\u00f1os y adem\u00e1s del traductor necesitamos de una editora especializada, que realiz\u00f3 una suerte de correcci\u00f3n literaria\u201d. Un proceso parecido demand\u00f3 publicar al antrop\u00f3logo Michitaro Tada y su <em>Gestualidad japonesa<\/em>, que ya va a por su tercera reedici\u00f3n, en el que trabaj\u00f3 la escritora Anna Kazumi. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small; font-family: Times New Roman;\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013\u00bfQu\u00e9 funci\u00f3n cultural cumple Adriana Hidalgo editora, junto a otras prestigiosas iniciativas como Beatriz Viterbo, La bestia equil\u00e1tera, Bajo la luna, Mansalva, Entrop\u00eda, Paradiso o Eterna Cadencia?<\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013Nosotros publicamos lo que nos parece relevante e interesante en t\u00e9rminos est\u00e9ticos, literarios y de circulaci\u00f3n de ideas, seg\u00fan mis criterios de selecci\u00f3n y los del editor Fabi\u00e1n Lebenglik. No hacemos <span style=\"mso-spacerun: yes;\">\u00a0<\/span>investigaci\u00f3n de mercado, publicamos todo lo que nos parece de inter\u00e9s. En nuestro cat\u00e1logo los autores pueden encontrar que sus obras est\u00e1n bien acompa\u00f1adas, es un medio donde se pueden potenciar entre s\u00ed. No son libros sueltos sino que componen un mapa. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small; font-family: Times New Roman;\">\u00a0<\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013Tu tradici\u00f3n familiar es importante en el mundo literario, \u00bfte sent\u00edas predestinada para esta empresa? <\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013La vida es rara y no se puede programar casi nada\u2026 Me encantaba el trabajo de directora de <em>El Ateneo<\/em>, porque la librer\u00eda era como la continuaci\u00f3n de la biblioteca de casa. Cuando se decidi\u00f3 la venta fui una de las que trabaj\u00f3 activamente en ese sentido; todo tiene su ciclo. Despu\u00e9s, cuando se termin\u00f3, decid\u00ed empezar este proyecto que hoy, once a\u00f1os despu\u00e9s, todav\u00eda me sorprende. El mayor desaf\u00edo es que muchos lectores se identifiquen con la editorial, algo muy dif\u00edcil de lograr.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\"><em><span style=\"color: black;\">\u2013Uno de los grandes \u00e9xitos, por ejemplo, fue traducir <\/span><\/em><span style=\"color: black;\">El africano <em>de Jean-Marie Gustave Le Clezio, un a\u00f1o antes de que recibiera el Nobel de Literatura.<\/em><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013S\u00ed, quisimos tener su primera traducci\u00f3n al espa\u00f1ol. Este a\u00f1o sacamos <em>El \u00e9xtasis natural <\/em>y ahora estamos traduciendo una novela anterior, <em>Revoluciones<\/em>. Es un gran autor porque nos permite un contacto novedoso con un continente distinto, y el descubrir la importancia de la corporalidad. Yo estaba en Frankfurt cuando lo galardonaron con el Nobel y ten\u00edamos apenas 500 ejemplares en stock. En Espa\u00f1a decid\u00ed imprimir otros 5.000 que pudieron distribuirse inmediatamente, ya que la exportaci\u00f3n hubiera demorado m\u00e1s o menos 45 d\u00edas. Y desde 2009 nos animamos a hacer peque\u00f1as tiradas de algunos t\u00edtulos en Espa\u00f1a para abaratar los costos de traslado. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">-\u00bfQu\u00e9 autores y libros han marcado tu gusto literario?<\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013Me acuerdo de <em>Memorias de una joven formal<\/em>, de Simone de Beauvoir; y \u00bfqui\u00e9n no empez\u00f3 con Hermann Hesse? Tambi\u00e9n Thomas Mann, y su maravillosa <em>Monta\u00f1a m\u00e1gica<\/em>, y cuando descubr\u00ed a Mario Vargas Llosa: sus textos me parecieron una locura. Adem\u00e1s le\u00eda bastante en franc\u00e9s: Boris Vian, Le Clezio\u2026En cuanto a los autores argentinos, me divert\u00eda mucho Mujica Lainez, y me gustaba Silvina Ocampo y las fant\u00e1sticas <em>Causeries <\/em>de Lucio V. Mansilla. Y Borges, por supuesto. De poes\u00eda argentina, nombrar\u00eda a Diana Bellessi y a Juana Bignozzi, de quien recientemente publicamos <em>Si alguien tiene que ser despu\u00e9s<\/em>. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013\u00bfC\u00f3mo pensabas al comienzo la editorial y c\u00f3mo fue cambiando el perfil?<\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013Ten\u00edamos un ideal, pero no sab\u00edamos c\u00f3mo nos iba a ir. Y no cambiamos mucho nuestras ideas y nuestros gustos. Aprend\u00ed que para tener cierta credibilidad, no hay que moverse del punto de partida: calidad, independencia de criterio y textos novedosos. Despu\u00e9s, en lo concreto, con los a\u00f1os notamos que las traducciones tienen mejor mercado; con los autores argentinos es m\u00e1s dif\u00edcil. Antonio Di Benedetto es el que m\u00e1s se ha impuesto y ya hace dos a\u00f1os completamos la publicaci\u00f3n de toda su obra; por \u00faltimo sacamos <em>Cuentos reunidos<\/em>. En 1999 empezamos vendiendo muy pocos ejemplares, pero a medida que fue pasando el tiempo y completando la obra, se vende muy bien. Un paso reciente es la colecci\u00f3n P\u00edpala, a cargo de mi hija, Clara Huffmann, que es soci\u00f3loga, y ya editamos diez libros ilustrados de literatura infantil. Los imprimimos en China, donde los costos en este tipo de libros son mucho m\u00e1s bajos.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013La Argentina tuvo una importante tradici\u00f3n de traductores que luego se fue perdiendo, por diversos motivos. \u00bfC\u00f3mo funciona ahora la traducci\u00f3n argentina en Espa\u00f1a?<\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013Muy bien, buscamos traductores muy buenos porque es algo fundamental. En el caso de Le Clezio,<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">tuvimos el honor de que lo hiciera Juana Bignozzi, que adem\u00e1s de poeta es traductora. La <span style=\"mso-spacerun: yes;\">\u00a0<\/span>distribuci\u00f3n en Am\u00e9rica latina es complicada. Nuestras plazas m\u00e1s fuertes son M\u00e9xico, Chile y tambi\u00e9n Colombia, Per\u00fa y Ecuador, si bien los lectores son menos en n\u00famero. El Salvador, Puerto Rico, Uruguay y Brasil tambi\u00e9n nos est\u00e1n comprando.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013 \u00bfTe interesa incorporar autores j\u00f3venes? <\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013S\u00ed, por ejemplo, en literatura argentina, tenemos a Patricia Ratto, de quien ya publicamos dos novelas; tambi\u00e9n editamos <em>Cada despedida<\/em>, de Mariana Dim\u00f3pulos, que es escritora y traductora del alem\u00e1n. Publicamos <em>Letra muerta <\/em>de Mariano Garc\u00eda, que tambi\u00e9n trabaja como traductor; <em>Selecci\u00f3n natural <\/em>de Cecilia Szperling\u2026 Cuesta much\u00edsimo imponer un nombre nuevo, y no s\u00e9 muy bien c\u00f3mo funciona. Por ejemplo, se vendi\u00f3 bien <em>La asesina de Lady Di<\/em>, de Alejandro L\u00f3pez, pero no esper\u00e1bamos tanto. No s\u00e9 cu\u00e1l es la regla. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013 \u00bfCu\u00e1les han sido los t\u00edtulos m\u00e1s taquilleros de Adriana Hidalgo?<\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013<em>El libro de la almohada<\/em>, de Sei Sh\u00f4nagon, con seis reediciones; Antonio Di Benedetto en general y <em>Zama <\/em>en particular; <em>Big Sur, <\/em>de Jack Kerouac; y la obra de Giorgio Agamben y de Clarice Lispector, que podr\u00edan ser nuestros <em>bestsellers<\/em>. Tambi\u00e9n circula muy bien la colecci\u00f3n Vampiria, de la cual llevamos varias ediciones. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013 \u00bfQu\u00e9 opin\u00e1s del mundo de los subsidios? <\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013Nosotros en general utilizamos subsidios vinculados a la traducci\u00f3n. En primer lugar elegimos a los autores y despu\u00e9s investigamos si existe la posibilidad de postularnos para un subsidio. La embajada de Francia es muy activa en este sentido e incluso a veces pagan parte del anticipo de derechos, y el Goethe-Institut tambi\u00e9n ofrece el pago de algunas traducciones. Adem\u00e1s, Brasil est\u00e1 estimulando las traducciones y ya tenemos varios t\u00edtulos muy interesantes, por ejemplo, <em>Sagarana <\/em>de Jo\u00e3o Guimar\u00e3es Rosa, y tenemos una nueva traducci\u00f3n de <em>Gran Sert\u00f3n: Veredas<\/em>, a cargo de Gonzalo Aguilar. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013\u00bfFrankfurt es paso obligado?<\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013No es imprescindible porque todo se puede hacer por Internet, pero empezamos a ir en 2003 y descubro a\u00f1o tras a\u00f1o los frutos del contacto personal. Frankfurt es gigantesco, inabarcable, re\u00fane a todas las editoriales del mundo. De todas maneras, la agenda y los contratos se pautan varios meses antes. Logramos tener una red de editores afines en distintas lenguas, y a\u00f1o a a\u00f1o vamos nutriendo la consistencia y el trabajo com\u00fan. En lengua espa\u00f1ola es muy linda la Feria de Guadalajara, teniendo en cuenta que geogr\u00e1ficamente M\u00e9xico est\u00e1 en un lugar central. La Feria de Buenos Aires, en cambio, es m\u00e1s comercial que profesional; es una gran librer\u00eda. Yo no entiendo por qu\u00e9 se hace una feria tan larga, de tres semanas, lo cual significa una complicaci\u00f3n terrible para las editoriales, en una ciudad que est\u00e1 llena de librer\u00edas. Nosotros vamos al stand de Tusquets, que es nuestro distribuidor en la Argentina. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013\u00bfCu\u00e1l es, a tu juicio, el futuro del libro? <\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013Creo que va a seguir existiendo porque es demasiado perfecto como para ser relegado. El libro papel aprender\u00e1 a convivir con el electr\u00f3nico y posiblemente las novelas se leer\u00e1n m\u00e1s en papel, o depender\u00e1 de las generaciones. Sin embargo, para el editor el trabajo no cambiar\u00e1 mucho, porque de todos modos va a elegir al autor que le interesa traducir o publicar. El dilema tendr\u00e1 m\u00e1s que ver con la comercializaci\u00f3n. Internet democratiz\u00f3 la cr\u00edtica literaria, hay blogs espec\u00edficos con muchos seguidores, aunque debo confesar que a veces siento que tanta informaci\u00f3n me agobia. <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><em><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013\u00bfCu\u00e1les son tus librer\u00edas preferidas de Buenos Aires?<\/span><\/span><\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;\"><span style=\"color: black;\"><span style=\"font-size: small;\"><span style=\"font-family: Times New Roman;\">\u2013\u00a1Tantas! Me encanta \u201cLibros del Pasaje\u201d, en la calle Thames; \u201cEterna cadencia\u201d, \u201cNorte\u201d, \u201cGuadalquivir\u201d, y dentro de las que son cadenas, est\u00e1 muy bien \u201cC\u00faspide\u201d. Yo vivo en zona norte, as\u00ed que voy a la \u201cBoutique del libro\u201d de Mart\u00ednez y a la de San Isidro. Todav\u00eda hay lugares con buenos libreros, que son nuestros principales aliados. Cada tanto los invitamos y les contamos de nuestras novedades. <span style=\"mso-spacerun: yes;\">\u00a0<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Miembro de una familia dedicada al mundo editorial desde principios del siglo XX \u2013la cl\u00e1sica librer\u00eda porte\u00f1a El Ateneo fue fundada por su abuelo\u2013 cre\u00f3&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[114,31],"class_list":["post-5460","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cultura","tag-adriana-hidalgo","tag-libros"],"acf":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p6FC4i-1q4","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5460","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5460"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5460\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5460"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5460"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.revistacriterio.com.ar\/bloginst_new\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5460"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}